Jump to content

Archived

This topic is now archived and is closed to further replies.

  • 0
C4DS

Need Help Translation

Question

  • Inquirer
  • I am currently trying to translate the dialogues of my fairy tale short, in an effort to create english subtitles in order to post the short here at the Cafe.

    Unfortunately, although I am able to translate most of it, it sounds/reads far from being native English text.

    So, if someone is willing to lend a helping hand in converting the translated text, I sure would appreciate it a lot.

    Appart from that there are also a few words which I don't actually know how to translate. I tried with Babelfish, but didn't get satisfactory results.

    Here are some of these difficult to translate dutch words and their english results:

    - kabouter -> gnome ( are there any synonyms ?)

    - kabouterdorp -> gnome village

    - speelkameraad -> playmate (I really don't think that's the word I want to use in a children's fairytale ;-) ... I am looking for something like "playbuddy".

    - bosbewoner -> bunch occupants ( never heard of "bunch occupants" ... how to refer to the people and animals living in the woods ? )

    - zeg -> say ( as in "Say ... how come you know the way to the gnome village" )

    - ahzo -> ??? ( something like "I see" or "OK, like that" or "OK, I understand" )

    - oei -> ??? ( expression, being surprised ... The gnome, hidden behind a well, says "oei" after noticing that others have discovered it, and are coming this way. )

    thanks in advance

    Share this post


    Link to post

    Recommended Posts

    wow, and what did you learn where?

    I'm interested because this year I'll be graduated and I don't know what to do next

    Share this post


    Link to post

    Haha, I totally understand. My french isn't as good as it should be either.

    I'm thinking about doing Multimedia at KASK too. I'd like to get my master in multimedia and also do my GPB just like you did I assume.

    I'm just looking around a bit for the moment. There's also this gamedesign school in Kortrijk but that's a bit out of the picture. I think it's going to be too focused on creating games and if I'm correct, there's not a gamedesign studio out here in Belgium.

    Then there's another graphic design one in Brussel, but I don't like the way things go over there, I've seen a couple of students from there and I just don't think it's really such a great school.There's also another one in hasselt but it's just so far from my family.

    So I think I'm gonna stick with gent and hopefully in a couple of years a fully fletched multi-media expert laugh.gif

    I'll let you know when that happens :)

    Share this post


    Link to post

    Hey, that great ! I think I'm going to do that, I was always more inspired by animation then stills so this is really what I was looking for

    Thanks a lot!

    Share this post


    Link to post

    haha, I certainly will !

    still thanks :)

    Share this post


    Link to post
  • Inquirer
  • OK, so far I have managed to translate all the dialogs ... with your help.

    Also found that the English wikipedia does actually know the word "Kabouter" with a complete page explaining the dutch kabouter thing.

    Anyway, I have now the complete translation and only need someone to read these 200 lines of dialog and adapt some of them into a more everyday native English. Any volunteers I can PM the text to? (I 'd prefer not to post the dialogs here) Thanks.

    Share this post


    Link to post

    I'd be happy to.

    Share this post


    Link to post
  • Inquirer
  • Thanks for volunteering SKP.

    PM sent. Could you confirm the receipt of the PM, as I didn't see any messages in any of the mailboxes after pressing the send button.

    Share this post


    Link to post

    Return pm sent.

    Share this post


    Link to post
  • Inquirer
  • Thanks to SKP for checking the translation I provided.

    Although he didn't want to take credit for the translation, I still want to publicly thank him for all the time and effort but into correcting and enhancing the translation. He did a great job, and although it may look to be an easy job it sure wasn't.

    So, Thank You SKP.

    Share this post


    Link to post
    Guest
    This topic is now closed to further replies.

    • Recently Browsing   0 members

      No registered users viewing this page.

    ×
    ×
    • Create New...